Miniaudycje są w trakcie przenoszenia z poprzedniego CMS -  Strona zmienia się na lepszą !!!

 

"Angielski śpiewająco" to mini-audycje przygotowywane przez Global Village i prowadzone na antenie Polskiego Radia Kielce przez naszych nauczycieli: Chrisa Govendera, Grahama Hursta i Zbigniewa Szczepańczyka. Nadawane były od poniedziałku do piątku, ok. 7.15 i ok. 14.30. Słuchaliśmy angielskojęzycznych piosenek i omawialiśmy występujące w nich ciekawe zwroty i słówka. Zapraszamy do posłuchania i poczytania.

 

Kliknij link do wybranego utworu, aby obejrzeć teledysk, poczytać, co mówimy o piosence i przeczytać jej tekst.

 

Aby sprawdzić, czy na liście znajduje się interesujący Cię wykonawca lub utwór wpisz nazwisko lub fragment tytułu do rubryki "Szukaj" i naciśnij Enter. 

 

 

 

 {youtube}0rJTbJOeFMA|440|300|0{/youtube}

- Dziś balladowa piosenka byłego żołnierza brytyjskiego, po służbie w Kosowie, a obecnie wielkiej międzynarodowej gwiazdy – Jamesa Blunta.

- The song’s title is “High”. Blunt was inspired to write the song after watching the sun rise up.

- Piosenka nazywa się "High” – lepiej nie tłumaczyć tytułu, gdyż słowo to ma wiele znaczeń. Blunt napisał ją po obejrzeniu wschodu słońca na morzem.

- The song is about being high, that is being happy.

- Piosenka mówi o byciu szczęśliwym, rozradowanym. Tylko tyle i aż tyle. W tekście pojawia się nawiązanie do znanego wiersza Williama Blake’a prawda?

- Yes, the line: "Thought I was born to endless night, until you shine".

- Linijka ta brzmi następująco: “Myślałem, ze urodziłem się dla wiecznej ciemności, dopóki nie rozświetlisz – ...mojego życia, domyślamy się.

- It is a poetic reference to William Blake's "Auguries of Innocence" - "Every morn and every night, some are born to sweet delight, some are born to endless night".

- Jest to poetyckie nawiązanie do fragmentu wiersza “ Wróżby niewinności” Blake’a – “ Każdego ranka, każdej nocy, jedni rodzą się dla słodkiej radości, inni dla wiecznej ciemności”. Fatalistyczna wizja, jednak tak jak autor piosenki, każdy chyba może mieć nadzieję na swoje prywatne światełko, jeżeli już nie dla słodkiej radości na świat przyszedł. Co jest światełkiem w tej piosence?

- His love. It's the start, the dawn of a relationship, a new beginning to look forward to.

- Jego ukochana, początek nowego uczucia, coś nowego, wyczekiwanego.

- Some people thought the song and the title had a double meaning.

- Wieloznaczność słowa „high” czyli wysoki, ale także „pod wpływem środków odurzających”- czyli na haju, sprawiła, że starano się doczytać dwuznaczności w tej piosence. Jednak jej tekst jest dość jednoznacznie o uczuciu między ludźmi a nie o uczuciu po zażyciu lub spożyciu. Jakie słówko zaproponujesz nam dziś?

Posłuchaj i poczytaj:

- Dawn.

- Świt. Optymistyczne słówko.

- Dawn.

- I jeszcze fragment piosenki.

- Beautiful dawn
  Lights up the shore for me.
  There is nothing else in the world,
  I'd rather wake up and see with you Beautiful dawn

- Piękny świt rozświetla brzeg przede mną, niczego innego nie ma na świecie. Wolałbym z tobą oglądać piękny świt.

- I'm just chasing time again.
  Thought I would die a lonely man, in endless night.

- Znów ścigam się z czasem a myślałem, że umrę w samotności, w wiecznej ciemności.

- But now I'm high; running wild among all the stars above.
  Sometimes it's hard to believe you remember me.

- Lecz teraz jestem szczęśliwy, biegam swobodny wśród gwiazd, tam w górze. Czasem trudno mi uwierzyć, że pamiętasz mnie.

 


Artykuł przeniesiony na nowy serwer www 14.09.2016 
Odsłony do 31.07.2016 3937
Utworzony Środa, 10 gruddnia 2008 00:00